SER MONOLINGÜE NO ES UNA OPCIÓN
SER MONOLINGÜE NO ES UNA OPCIÓN
· Guadalupe Valencia García inauguró el conversatorio Día de África: multilingüismo e identidad lingüística, en el que participaron Octavio Tripp Villanueva, Alicia Girón González y Carmen Contijoch Escontria, entre otros
En el mundo las lenguas representan la posibilidad de abrir, ampliar y dar continuidad a un diálogo constructivo entre regiones, culturas e identidades y también la posibilidad de desarrollar líneas de trabajo académicas que favorezcan el aprendizaje sobre nuestras sociedades, afirmó la coordinadora de Humanidades de la UNAM, Guadalupe Valencia García.
Al inaugurar el conversatorio Día de África: multilingüismo e identidad lingüística consideró que hoy en día vivimos en sociedades multilingües toda vez que, como producto de las civilizaciones y poblaciones originarias, con las posteriores etapas de conquista y colonización en algunos casos convergieron y en otros se superpusieron lenguas originarias con otras como el inglés, alemán, francés, español, portugués o italiano.
Apuntó que hasta 2022 el continente africano concentraba cerca de 18 por ciento de la población mundial, lo cual supera poco más del doble de la población que se asienta en América Latina y el Caribe; sin embargo, a pesar de esta diferencia demográfica ambas regiones son poseedoras y comparten una basta herencia lingüística y cultural de la que también somos parte.
Valencia García destacó el trabajo académico que durante varios años ha realizado la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la UNAM, en donde los cursos, exámenes y certificaciones de la lengua árabe ha permitido a varias generaciones de universitarios conocer y acercarse a esta parte importante de la cultura africana.
Al hacer uso de la palabra, el director general para África, Asia Central y Medio Oriente, de la secretaria de Relaciones Exteriores, Octavio Tripp Villanueva, resaltó que el multilingüismo es sinónimo de diversidad, riqueza cultural y también orgullo social, además de que representa un gran desafío en términos de comunicación, educación, inclusión social y desarrollo en general.
“Hay países que ilustran particularmente esta dualidad en el continente africano. Si consideramos, por ejemplo, que en Camerún se hablan alrededor de 280 lenguas, que en Etiopía alrededor de 80 y en Costa de Marfil 70; y si agregamos la convivencia con las lenguas coloniales como el inglés, el francés, el holandés, y de manera muy importante el árabe o el portugués, la complejidad del fenómeno se agudiza”.
Agregó que, de acuerdo con algunos investigadores especialistas en el tema, hoy en día existen alrededor de 6 mil 800 lenguas en el mundo y de ese universo aproximadamente 2 mil, es decir, 30 por ciento se hablarían en África.
Tripp Villanueva enfatizó que entre las implicaciones prácticas que tiene el multilingüismo destaca el reto que representa para los países en términos de comunicación: “imaginen ustedes las dificultades para transmitir recomendaciones de salud pública, para lidiar con el COVID o con el paludismo de manera eficaz, cuando se tienen al interior de un país 280 lenguas, como es el caso de Camerún”.
También es un vehículo permanente de descolonización cultural y resulta crucial para fortalecer la identidad nacional y cultural de las naciones africanas, acotó.
Recordó que el Día de África es una efeméride que data de 1958; originalmente se le conocía como el Día de la Libertad Africana y a partir de entonces las naciones del continente africano y sus países amigos lo celebraban con fiestas, ceremonias y coloquios para analizar diversos aspectos de la rica y compleja realidad.
Durante su intervención, la coordinadora del Programa Universitario de Estudios sobre Asia y África de la UNAM, Alicia Girón González, comentó que el porcentaje referido de la población mundial se encuentra en el continente africano, por lo que resulta relevante aprovechar este día para escuchar el análisis de los investigadores especialistas sobre las lenguas y la herencia social y cultural que tienen esas naciones antes y después de la colonización.
A su vez, la directora de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la UNAM, Carmen Contijoch Escontria, puntualizó que en el planeta ser monolingüe no es una opción y justamente ese intercambio de lenguas en África como el inglés, francés, alemán, portugués y, por supuesto, el árabe, son indicadores de que estos puentes de comunicación se pueden ampliar para hablar y comprender una cultura, como parte de la identidad de todas las comunidades que practican las diferentes lenguas y dialectos.
Añadió que el análisis del multilinguismo nos hace más conscientes de lo que aportan las lenguas al intercambio comercial, religioso, étnico y conforman la idea de los ciudadanos del mundo a favor de lo que tenemos que aportar al formar parte de una universidad multilingüe, lingüística y multicultural como es la UNAM.
En el conversatorio también participaron María Ana Masera y Caterina Camastra, de la Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales de la UNAM; Karina Godina, de la Escuela Nacional de Estudios Superiores, Unidad Morelia. El moderador fue José Luis Gázquez, de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales.
FUENTE: UNAM